Dlaczego ktoś wpadł na 'genialny' pomysł i przetłumaczył ten film po raz drugi, między innymi zmieniając jedno z lepszych zdań, z "wolę być jego dziwką, niż twoją żoną" na tekst "wolę być jego kochanicą niż twoją żoną" :d
W wersji Polsatu chyba zawsze była "kochanica". Chodzi mi o lektora Stanisława Olejniczaka.
Nie zawsze. Pamiętam wersję gdzie na Polsacie było "Wolę być jego dzi*ką". Takie same tłumaczenie jest na C+